TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:32:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1517《佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1517《Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa thích luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1517 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論 # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1517 Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa thích luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Others # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1517 (cf. No. 1518)   No. 1517 (cf. No. 1518) 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋 Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa thích 論卷第一 luận quyển đệ nhất     三寶尊菩薩造     Tam Bảo tôn Bồ Tát tạo     大域龍菩薩造本論     Đại vực long Bồ Tát tạo bổn luận     西天譯經三藏朝奉大夫試     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí     光祿卿傳法大師賜紫沙     Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử sa     門臣施護等奉 詔譯     môn Thần Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch  歸命般若波羅蜜  出生一切諸佛母  quy mạng Bát-nhã Ba-la-mật   xuất sanh nhất thiết chư Phật mẫu  而彼般若勝所依  畢竟無著滌諸垢  nhi bỉ Bát-nhã thắng sở y   tất cánh vô trước/trứ địch chư cấu  為諸佛趣自性離  令眾生喜勝相應  vi/vì/vị chư Phật thú tự tánh ly   lệnh chúng sanh hỉ thắng tướng ứng  能取所取二俱亡  此中常性不可立  năng thủ sở thủ nhị câu vong   thử trung thường tánh bất khả lập  由彼二取解脫故  斷見常見悉遣除  do bỉ nhị thủ giải thoát cố   đoạn kiến thường kiến tất khiển trừ  從一切智所出生  稽首智能到彼岸  tùng nhất thiết trí sở xuất sanh   khể thủ trí năng đáo bỉ ngạn 我今於彼大域龍菩薩所造。 ngã kim ư bỉ Đại vực long Bồ Tát sở tạo 。 佛母般若波羅蜜多圓集要義中。 Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa trung 。 略釋行相為令諸小智者思念是義。可略知故。如彼頌言。 lược thích hành tướng vi/vì/vị lệnh chư tiểu trí giả tư niệm thị nghĩa 。khả lược tri cố 。như bỉ tụng ngôn 。  勝慧等成就  無二智如來  thắng tuệ đẳng thành tựu   vô nhị trí Như Lai  彼中義相應  彼聲教道二  bỉ trung nghĩa tướng ứng   bỉ thanh giáo đạo nhị 此言勝慧等者。 thử ngôn thắng tuệ đẳng giả 。 即慧彼岸到勝慧謂聞思等慧。岸者。邊岸。到者。往而得到。 tức tuệ bỉ ngạn đáo thắng tuệ vị văn tư đẳng tuệ 。ngạn giả 。biên ngạn 。đáo giả 。vãng nhi đắc đáo 。 謂由清淨妙慧能到彼岸。此中應問。何人能到。 vị do thanh tịnh diệu tuệ năng đáo bỉ ngạn 。thử trung ưng vấn 。hà nhân năng đáo 。 答謂諸菩薩。彼何所成就邪。即般若波羅蜜多成就。 đáp vị chư Bồ-tát 。bỉ hà sở thành tựu tà 。tức Bát-nhã Ba-la-mật đa thành tựu 。 成就者。成辦義。如是果性增上意樂所成辦故。 thành tựu giả 。thành biện/bạn nghĩa 。như thị quả tánh tăng thượng ý lạc sở thành biện/bạn cố 。 如八千頌般若教等。開示演說。 như bát thiên tụng Bát-nhã giáo đẳng 。khai thị diễn thuyết 。 是謂般若波羅蜜多成就。 thị vị Bát-nhã Ba-la-mật đa thành tựu 。 非於般若波羅蜜多聲中有所成故。若爾當以何義說彼成就。所以頌言。 phi ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh trung hữu sở thành cố 。nhược nhĩ đương dĩ hà nghĩa thuyết bỉ thành tựu 。sở dĩ tụng ngôn 。 無二智無二者。無有二相名為無二。 vô nhị trí vô nhị giả 。vô hữu nhị tướng danh vi vô nhị 。 是智無二名無二智。如是所說。此中意者。 thị trí vô nhị danh vô nhị trí 。như thị sở thuyết 。thử trung ý giả 。 般若波羅蜜多離能取所取。即無二智。 Bát-nhã Ba-la-mật đa ly năng thủ sở thủ 。tức vô nhị trí 。 菩薩成就如是智故。若或於彼色等境中著所取相。彼能取心。 Bồ Tát thành tựu như thị trí cố 。nhược/nhã hoặc ư bỉ sắc đẳng cảnh trung trước/trứ sở thủ tướng 。bỉ năng thủ tâm 。 於無二智即有對礙。 ư vô nhị trí tức hữu đối ngại 。 問若諸菩薩如是成就般若波羅蜜多。何故今此不言如來。 vấn nhược/nhã chư Bồ-tát như thị thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。hà cố kim thử bất ngôn Như Lai 。 謂以如來於一切處勤修諸行得成佛故。 vị dĩ Như Lai ư nhất thiết xứ/xử cần tu chư hạnh đắc thành Phật cố 。 論自答言如來。如來者。謂彼如來。彼者。 luận tự đáp ngôn Như Lai 。Như Lai giả 。vị bỉ Như Lai 。bỉ giả 。 即是般若波羅蜜多。如來者如實而說故名如來。 tức thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。Như Lai giả như thật nhi thuyết cố danh Như Lai 。 以彼如是普離一切分別網故。 dĩ bỉ như thị phổ ly nhất thiết phân biệt võng cố 。 般若波羅蜜多即是如來。此中無二亦無分別。無二者。 Bát-nhã Ba-la-mật đa tức thị Như Lai 。thử trung vô nhị diệc vô phân biệt 。vô nhị giả 。 如來不離般若波羅蜜多。亦不即般若波羅蜜多。 Như Lai bất ly Bát-nhã Ba-la-mật đa 。diệc bất tức Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何名無分別。謂如燈光此如是義。 hà danh vô phân biệt 。vị như đăng quang thử như thị nghĩa 。 是故應當如實了知。如諸智者。所說頌言。 thị cố ứng đương như thật liễu tri 。như chư trí giả 。sở thuyết tụng ngôn 。  非智離於空  有少法可得  phi trí ly ư không   hữu thiểu Pháp khả đắc  此意言離者  性離非遠離  thử ý ngôn ly giả   tánh ly phi viễn ly  彼二空異識  無少法可著  bỉ nhị không dị thức   vô thiểu Pháp khả trước/trứ  二無實可轉  二我性不立  nhị vô thật khả chuyển   nhị ngã tánh bất lập 由此證知。於如實相中。世尊如是說。 do thử chứng tri 。ư như thật tướng trung 。Thế Tôn như thị thuyết 。 是故能知所知若有性者。諸分別等有所依止。 thị cố năng tri sở tri nhược hữu tánh giả 。chư phân biệt đẳng hữu sở y chỉ 。 此應問云。若般若波羅蜜多成就無二智者。 thử ưng vấn vân 。nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa thành tựu vô nhị trí giả 。 何故頌說教道二邪。頌自答言。 hà cố tụng thuyết giáo đạo nhị tà 。tụng tự đáp ngôn 。 彼中義相應彼聲教道。二彼中者。於彼聲中含教道。 bỉ trung nghĩa tướng ứng bỉ thanh giáo đạo 。nhị bỉ trung giả 。ư bỉ thanh trung hàm giáo đạo 。 二義相應者。次第今說。謂彼所有教道二種。 nhị nghĩa tướng ứng giả 。thứ đệ kim thuyết 。vị bỉ sở hữu giáo đạo nhị chủng 。 與般若波羅蜜多義和合相應。彼聲教道二者。 dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa nghĩa hòa hợp tướng ứng 。bỉ thanh giáo đạo nhị giả 。 彼聲之言如前已釋。教道二者。 bỉ thanh chi ngôn như tiền dĩ thích 。giáo đạo nhị giả 。 即是般若波羅蜜多方便。於彼聲中所含藏故。猶如種子。 tức thị Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện 。ư bỉ thanh trung sở hàm tạng cố 。do như chủng tử 。 在含藏位其義亦然。如是當知。 tại hàm tạng vị kỳ nghĩa diệc nhiên 。như thị đương tri 。 般若波羅蜜多聲說二種義。一者勝上。二者種類。彼勝上者。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh thuyết nhị chủng nghĩa 。nhất giả thắng thượng 。nhị giả chủng loại 。bỉ thắng thượng giả 。 謂無二智相。其種類者。有二種類。即教道自性。 vị vô nhị trí tướng 。kỳ chủng loại giả 。hữu nhị chủng loại 。tức giáo đạo tự tánh 。 由是二種和合施設。當知乃有宣說表示。 do thị nhị chủng hòa hợp thí thiết 。đương tri nãi hữu tuyên thuyết biểu thị 。 復由依止如是等故。 phục do y chỉ như thị đẳng cố 。 此般若波羅蜜多中所有語義。開演三十二品無增無減。此中所說為遣。 thử Bát-nhã Ba-la-mật đa trung sở hữu ngữ nghĩa 。khai diễn tam thập nhị phẩm vô tăng vô giảm 。thử trung sở thuyết vi/vì/vị khiển 。 十種分別散亂。又復顯示十六種空。 thập chủng phân biệt tán loạn 。hựu phục hiển thị thập lục chủng không 。 復次頌曰。 phục thứ tụng viết 。  依止及作用  事業同起修  y chỉ cập tác dụng   sự nghiệp đồng khởi tu  分別相及罪  稱讚如次說  phân biệt tướng cập tội   xưng tán như thứ thuyết 如彼頌中。有其六種。 như bỉ tụng trung 。hữu kỳ lục chủng 。 所謂依止作用事業相罪稱讚等。此中云何次第今說。 sở vị y chỉ tác dụng sự nghiệp tướng tội xưng tán đẳng 。thử trung vân hà thứ đệ kim thuyết 。 所言依止者。謂佛世尊最初說智。 sở ngôn y chỉ giả 。vị Phật Thế tôn tối sơ thuyết trí 。 由彼如是所依止故。所有甚深法門而能相續演說。 do bỉ như thị sở y chỉ cố 。sở hữu thậm thâm pháp môn nhi năng tướng tục diễn thuyết 。 非須菩提等彼能說者。能為如是和合依止。 phi Tu-bồ-đề đẳng bỉ năng thuyết giả 。năng vi/vì/vị như thị hòa hợp y chỉ 。 問佛所說智其相云何。 vấn Phật sở thuyết trí kỳ tướng vân hà 。 答如佛於八千頌般若經初作如是言。須菩提隨汝樂說。 đáp như Phật ư bát thiên tụng Bát-nhã Kinh sơ tác như thị ngôn 。Tu-bồ-đề tùy nhữ lạc/nhạc thuyết 。 諸菩薩摩訶薩般若波羅蜜多。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 應當發起如菩薩摩訶薩般若波羅蜜多。 ứng đương phát khởi như Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 出生等為由如是佛威神力所建立故。彼須菩提。 xuất sanh đẳng vi/vì/vị do như thị Phật uy thần lực sở kiến lập cố 。bỉ Tu-bồ-đề 。 乃能如是宣說般若波羅蜜多而無障礙。此中如是所說諸義。 nãi năng như thị tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi vô chướng ngại 。thử trung như thị sở thuyết chư nghĩa 。 說彼經中第一品故。 thuyết bỉ Kinh trung đệ nhất phẩm cố 。 所言作用者。即增上作用。 sở ngôn tác dụng giả 。tức tăng thượng tác dụng 。 謂佛說智為增上故。為說此法起說作用。 vị Phật thuyết trí vi/vì/vị tăng thượng cố 。vi/vì/vị thuyết thử pháp khởi thuyết tác dụng 。 即菩薩等眾作用次第。由如是故。乃能發起宣說此法。 tức Bồ Tát đẳng chúng tác dụng thứ đệ 。do như thị cố 。nãi năng phát khởi tuyên thuyết thử pháp 。 所言事業者。謂即所作事業。 sở ngôn sự nghiệp giả 。vị tức sở tác sự nghiệp 。 如是發起由此般若波羅蜜多教。如是安住。是故勤勇起修。 như thị phát khởi do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo 。như thị an trụ 。thị cố cần dũng khởi tu 。 除遣十種分別散亂法。 trừ khiển thập chủng phân biệt tán loạn Pháp 。 及次第分別十六種空。如是應知。所言相者。標表為義。 cập thứ đệ phân biệt thập lục chủng không 。như thị ứng tri 。sở ngôn tướng giả 。tiêu biểu vi/vì/vị nghĩa 。 又相即形相。此中云何。 hựu tướng tức hình tướng 。thử trung vân hà 。 謂若菩薩於此般若波羅蜜多法門。若書時若讀時。或有人等起疑心者。 vị nhược/nhã Bồ Tát ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn 。nhược/nhã thư thời nhược/nhã độc thời 。hoặc hữu nhân đẳng khởi nghi tâm giả 。 當知皆是魔事等相。若不退轉。是菩薩相。 đương tri giai thị ma sự đẳng tướng 。nhược/nhã Bất-thoái-chuyển 。thị Bồ Tát tướng 。 所言罪者。謂於此法作障難事。及謗正法等。 sở ngôn tội giả 。vị ư thử Pháp tác chướng nạn/nan sự 。cập báng chánh pháp đẳng 。 或於般若波羅蜜多而生毒想。 hoặc ư Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi sanh độc tưởng 。 此等皆是感招罪報。 thử đẳng giai thị cảm chiêu tội báo 。 所言稱讚者。謂稱讚果如經云。 sở ngôn xưng tán giả 。vị xưng tán quả như Kinh vân 。 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施。 nhược hữu nhân dĩ mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo trì dụng bố thí 。 若人於此般若波羅蜜多受持等者。其福勝彼。 nhược/nhã nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thọ trì đẳng giả 。kỳ phước thắng bỉ 。 此中復說何義而為依止。故有頌言。 thử trung phục thuyết hà nghĩa nhi vi y chỉ 。cố hữu tụng ngôn 。  具信以為體  師資互證說  cụ tín dĩ vi/vì/vị thể   sư tư hỗ chứng thuyết  說時說處等  得自量成就  thuyết thời thuyết xứ/xử đẳng   đắc tự lượng thành tựu 此中云何。所言具信等者。信謂信心清淨。 thử trung vân hà 。sở ngôn cụ tín đẳng giả 。tín vị tín tâm thanh tịnh 。 謂諸菩薩由彼信故。於甚深教能生勝解。 vị chư Bồ-tát do bỉ tín cố 。ư thậm thâm giáo năng sanh thắng giải 。 彼信有故。名為具信。彼信具故。而能為體。 bỉ tín hữu cố 。danh vi cụ tín 。bỉ tín cụ cố 。nhi năng vi/vì/vị thể 。 體謂身體。譬如有身為因。 thể vị thân thể 。thí như hữu thân vi/vì/vị nhân 。 乃能相續修作諸行信義亦然。所言師資互證說者。 nãi năng tướng tục tu tác chư hạnh tín nghĩa diệc nhiên 。sở ngôn sư tư hỗ chứng thuyết giả 。 謂世尊大師宣說此法。菩薩等資亦各宣說。如是說已。 vị Thế Tôn Đại sư tuyên thuyết thử pháp 。Bồ Tát đẳng tư diệc các tuyên thuyết 。như thị thuyết dĩ 。 如應表示。所言說時說處等者。時者。 như ưng biểu thị 。sở ngôn thuyết thời thuyết xứ/xử đẳng giả 。thời giả 。 所謂和合所作表示說時。各別決定印持所得處義。 sở vị hòa hợp sở tác biểu thị thuyết thời 。các biệt quyết định ấn trì sở đắc xứ/xử nghĩa 。 應知問彼說法者。當得何義。頌自答言。 ứng tri vấn bỉ thuyết pháp giả 。đương đắc hà nghĩa 。tụng tự đáp ngôn 。 得自量成就。其義云何。自者。己義。 đắc tự lượng thành tựu 。kỳ nghĩa vân hà 。tự giả 。kỷ nghĩa 。 量謂自量自所得量無相違故成就者。成辦義。謂說法者。 lượng vị tự lượng tự sở đắc lượng vô tướng vi cố thành tựu giả 。thành biện/bạn nghĩa 。vị thuyết pháp giả 。 諸所說事悉成辦故。如彼頌言。 chư sở thuyết sự tất thành biện/bạn cố 。như bỉ tụng ngôn 。  說法者應知  世間時處二  thuyết pháp giả ứng tri   thế gian thời xứ/xử nhị  說者有同證  然後得如量  thuyết giả hữu đồng chứng   nhiên hậu đắc như lượng 此中云何。所言說法者。謂說法人世間時處。 thử trung vân hà 。sở ngôn thuyết pháp giả 。vị thuyết Pháp nhân thế gian thời xứ/xử 。 二者。謂於世間相中先當了知。說時說處。 nhị giả 。vị ư thế gian tướng trung tiên đương liễu tri 。thuyết thời thuyết xứ/xử 。 然後依智如理而說。問此何等說。頌自答言。 nhiên hậu y trí như lý nhi thuyết 。vấn thử hà đẳng thuyết 。tụng tự đáp ngôn 。 說者。有同證。謂有同證和合說故。 thuyết giả 。hữu đồng chứng 。vị hữu đồng chứng hòa hợp thuyết cố 。 問云何得如量。答所謂得此真實言量。 vấn vân hà đắc như lượng 。đáp sở vị đắc thử chân thật ngôn lượng 。 非今所說時處等義。此中復以何義印可三十二品。故有頌言。 phi kim sở thuyết thời xứ/xử đẳng nghĩa 。thử trung phục dĩ hà nghĩa ấn khả tam thập nhị phẩm 。cố hữu tụng ngôn 。  一切如是集  我聞等所說  nhất thiết như thị tập   ngã văn đẳng sở thuyết  和合如是義  最上三十二  hòa hợp như thị nghĩa   tối thượng tam thập nhị 此言一切如是等者。一切者。普盡義。 thử ngôn nhất thiết như thị đẳng giả 。nhất thiết giả 。phổ tận nghĩa 。 何等普盡。謂如是聚集我聞等聚集。如是者。 hà đẳng phổ tận 。vị như thị tụ tập ngã văn đẳng tụ tập 。như thị giả 。 謂如是所作如是此法。所言我聞等者。我者。 vị như thị sở tác như thị thử pháp 。sở ngôn ngã văn đẳng giả 。ngã giả 。 自相所成聞。謂聽聞即聽聞此法。此中總意。 tự tướng sở thành văn 。vị thính văn tức thính văn thử pháp 。thử trung tổng ý 。 若如是若我若聞等總聚而成。故云如是我聞等。 nhược như thị nhược/nhã ngã nhược/nhã văn đẳng tổng tụ nhi thành 。cố vân như thị ngã văn đẳng 。 問所云等者。等取何義。答等者。等攝時處。 vấn sở vân đẳng giả 。đẳng thủ hà nghĩa 。đáp đẳng giả 。đẳng nhiếp thời xứ/xử 。 所言說者。說謂說示。 sở ngôn thuyết giả 。thuyết vị thuyết thị 。 是故此中說彼如是我聞等。所言和合如是義者。謂彼說者。 thị cố thử trung thuyết bỉ như thị ngã văn đẳng 。sở ngôn hòa hợp như thị nghĩa giả 。vị bỉ thuyết giả 。 若作若非作。彼等和合從初次第宣說。如是最上義故。 nhược/nhã tác nhược/nhã phi tác 。bỉ đẳng hòa hợp tòng sơ thứ đệ tuyên thuyết 。như thị tối thượng nghĩa cố 。 最上者。最極勝上。彼言說體者。謂言詮故。 tối thượng giả 。tối cực thắng thượng 。bỉ ngôn thuyết thể giả 。vị ngôn thuyên cố 。 問此何所說。頌自答言。最上三十二。 vấn thử hà sở thuyết 。tụng tự đáp ngôn 。tối thượng tam thập nhị 。 三十二者。數量決定。謂說如是數中義故。 tam thập nhị giả 。số lượng quyết định 。vị thuyết như thị số trung nghĩa cố 。 是故當知此中所說亦無減少。 thị cố đương tri thử trung sở thuyết diệc vô giảm thiểu 。 問十萬頌般若波羅蜜多經中說多種空。 vấn thập vạn tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh trung thuyết đa chủng không 。 此八千頌般若波羅蜜多經中。說十六空。與彼所說如何齊等。 thử bát thiên tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh trung 。thuyết thập lục không 。dữ bỉ sở thuyết như hà tề đẳng 。 為有此疑。故頌止言。 vi/vì/vị hữu thử nghi 。cố tụng chỉ ngôn 。  分別十六相  空如其次第  phân biệt thập lục tướng   không như kỳ thứ đệ  八千頌中說  了異方便說  bát thiên tụng trung thuyết   liễu dị phương tiện thuyết 此言分別等者。重重分類所區別故。 thử ngôn phân biệt đẳng giả 。trọng trọng phần loại sở khu biệt cố 。 名為分別。又分別者。即種類義。彼種類者。種種性義。 danh vi phân biệt 。hựu phân biệt giả 。tức chủng loại nghĩa 。bỉ chủng loại giả 。chủng chủng tánh nghĩa 。 此中何所分別。謂分別空分別何等空。 thử trung hà sở phân biệt 。vị phân biệt không phân biệt hà đẳng không 。 即十六空。十六者。數之分限。 tức thập lục không 。thập lục giả 。số chi phần hạn 。 此說十六空與彼十萬頌般若經中所說義。自齊等。頌云。 thử thuyết thập lục không dữ bỉ thập vạn tụng Bát-nhã Kinh trung sở thuyết nghĩa 。tự tề đẳng 。tụng vân 。 八千頌中說者。是即八千頌。般若經中所說。 bát thiên tụng trung thuyết giả 。thị tức bát thiên tụng 。Bát-nhã Kinh trung sở thuyết 。 彼如何說。是故頌言。如其次第如次者。不過越義。 bỉ như hà thuyết 。thị cố tụng ngôn 。như kỳ thứ đệ như thứ giả 。bất quá việt nghĩa 。 何法不過越。謂說空之聲。故下頌言。 hà Pháp bất quá việt 。vị thuyết không chi thanh 。cố hạ tụng ngôn 。 了異方便說。其義云何。異者。謂別異法。 liễu dị phương tiện thuyết 。kỳ nghĩa vân hà 。dị giả 。vị biệt dị pháp 。 於彼別異法中取其方便。是故說者。異方便說。 ư bỉ biệt dị pháp trung thủ kỳ phương tiện 。thị cố thuyết giả 。dị phương tiện thuyết 。 了者了知應當如是分別了知。所謂了知此異方便。 liễu giả liễu tri ứng đương như thị phân biệt liễu tri 。sở vị liễu tri thử dị phương tiện 。 分別說空。復次頌言。 phân biệt thuyết không 。phục thứ tụng ngôn 。  今此八千頌  如說義無減  kim thử bát thiên tụng   như thuyết nghĩa vô giảm  隨所樂頌略  如是義如說  tùy sở lạc/nhạc tụng lược   như thị nghĩa như thuyết 此言今此八千頌者。指法應知言無減者。 thử ngôn kim thử bát thiên tụng giả 。chỉ Pháp ứng tri ngôn vô giảm giả 。 謂無缺減。何等無減。謂如說義。 vị vô khuyết giảm 。hà đẳng vô giảm 。vị như thuyết nghĩa 。 即如其所說義自圓滿。或有問云。此中所說何故頌略。 tức như kỳ sở thuyết nghĩa tự viên mãn 。hoặc hữu vấn vân 。thử trung sở thuyết hà cố tụng lược 。 頌自答言。隨所樂頌略今此但說八千頌者。 tụng tự đáp ngôn 。tùy sở lạc/nhạc tụng lược kim thử đãn thuyết bát thiên tụng giả 。 為彼聽者最勝意樂所宜聞故。是故頌略。 vi/vì/vị bỉ thính giả tối thắng ý lạc sở nghi văn cố 。thị cố tụng lược 。 略謂少略。所言如是義如說者。謂即如是所說之義。 lược vị thiểu lược 。sở ngôn như thị nghĩa như thuyết giả 。vị tức như thị sở thuyết chi nghĩa 。 彼復云何。頌言如說如說者。謂如其言說。 bỉ phục vân hà 。tụng ngôn như thuyết như thuyết giả 。vị như kỳ ngôn thuyết 。 如是所說如理成就。 như thị sở thuyết như lý thành tựu 。 非般若波羅蜜多法中義有差別。但為軟中上品所有根性隨欲攝受。 phi Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp trung nghĩa hữu sái biệt 。đãn vi/vì/vị nhuyễn trung thượng phẩm sở hữu căn tánh tùy dục nhiếp thọ 。 是故世尊由此因故。 thị cố Thế Tôn do thử nhân cố 。 少略說此般若波羅蜜多。如其次第以異方便說十六空。 thiểu lược thuyết thử Bát-nhã Ba-la-mật đa 。như kỳ thứ đệ dĩ dị phương tiện thuyết thập lục không 。 如是所說顯明開示。復次頌言。 như thị sở thuyết hiển minh khai thị 。phục thứ tụng ngôn 。  菩薩我不見  此說實寂默  Bồ Tát ngã bất kiến   thử thuyết thật tịch mặc  能受內諸事  彼說即為空  năng thọ nội chư sự   bỉ thuyết tức vi/vì/vị không 此言菩提薩埵等者。菩提及薩埵。 thử ngôn Bồ-đề Tát-đỏa đẳng giả 。Bồ-đề cập Tát-đỏa 。 此即是菩提薩埵。菩提者。謂無二智。薩埵即求菩提者。 thử tức thị Bồ-đề Tát-đỏa 。Bồ-đề giả 。vị vô nhị trí 。Tát-đỏa tức cầu Bồ-đề giả 。 而此薩埵名菩提薩埵。 nhi thử Tát-đỏa danh Bồ-đề Tát-đỏa 。 即彼菩提薩埵我不可見亦不可得。我者己義。 tức bỉ Bồ-đề Tát-đỏa ngã bất khả kiến diệc bất khả đắc 。ngã giả kỷ nghĩa 。 所言此說實寂默者此者如是義。說謂言說。 sở ngôn thử thuyết thật tịch mặc giả thử giả như thị nghĩa 。thuyết vị ngôn thuyết 。 實者真實即勝義諦。寂默者。即是世尊。 thật giả chân thật tức thắng nghĩa đế 。tịch mặc giả 。tức thị Thế Tôn 。 謂佛世尊身語意業皆相應寂默故。如是等說由佛威神所加持故。 vị Phật Thế tôn thân ngữ ý nghiệp giai tướng ứng tịch mặc cố 。như thị đẳng thuyết do Phật uy thần sở gia trì cố 。 令須菩提能於此中說是語義。 lệnh Tu-bồ-đề năng ư thử trung thuyết thị ngữ nghĩa 。 所言彼說即為空等者。彼者。即彼世尊。說謂說示。 sở ngôn bỉ thuyết tức vi/vì/vị không đẳng giả 。bỉ giả 。tức bỉ Thế Tôn 。thuyết vị thuyết thị 。 謂佛世尊。說此為空。說何法為空。 vị Phật Thế tôn 。thuyết thử vi/vì/vị không 。thuyết hà Pháp vi/vì/vị không 。 所以頌言能受內諸事等內諸事者。 sở dĩ tụng ngôn năng thọ nội chư sự đẳng nội chư sự giả 。 所謂眼等內六根處名內諸事。以彼愚夫執實。能受世尊說。 sở vị nhãn đẳng nội lục căn xứ/xử danh nội chư sự 。dĩ bỉ ngu phu chấp thật 。năng thọ Thế Tôn thuyết 。 彼內事皆空。又新發意菩薩於中分別有實自性。 bỉ nội sự giai không 。hựu tân phát tâm Bồ Tát ư trung phân biệt hữu thật tự tánh 。 如是等言說內空竟。復次頌言。 như thị đẳng ngôn thuyết nội không cánh 。phục thứ tụng ngôn 。  色及色自性  此說亦復空  sắc cập sắc tự tánh   thử thuyết diệc phục không  此等外諸處  所受分皆止  thử đẳng ngoại chư xứ/xử   sở thọ phần giai chỉ 此言色及色自性等者。謂色聲等外六境處。 thử ngôn sắc cập sắc tự tánh đẳng giả 。vị sắc thanh đẳng ngoại lục cảnh xứ/xử 。 又色者。即是色處。所言色自性者。色謂自色。 hựu sắc giả 。tức thị sắc xử 。sở ngôn sắc tự tánh giả 。sắc vị tự sắc 。 如所有相彼相不生。以不生故即自性空。 như sở hữu tướng bỉ tướng bất sanh 。dĩ ất sanh cố tức tự tánh không 。 然彼自性亦不可壞。譬如人角其義應知。 nhiên bỉ tự tánh diệc bất khả hoại 。thí như nhân giác kỳ nghĩa ứng tri 。 所言此說者。謂此如是說如是等言。 sở ngôn thử thuyết giả 。vị thử như thị thuyết như thị đẳng ngôn 。 復次此中世尊皆止止者。不作義。問止何法邪。頌自答言。 phục thứ thử trung Thế Tôn giai chỉ chỉ giả 。bất tác nghĩa 。vấn chỉ hà Pháp tà 。tụng tự đáp ngôn 。 此等外諸處此復云何。外諸處者。謂色等境。 thử đẳng ngoại chư xứ/xử thử phục vân hà 。ngoại chư xứ/xử giả 。vị sắc đẳng cảnh 。 外諸分位皆悉無實。 ngoại chư phần vị giai tất vô thật 。 而彼異生執有如是實所受性。是故此中止此語義。 nhi bỉ dị sanh chấp hữu như thị thật sở thọ tánh 。thị cố thử trung chỉ thử ngữ nghĩa 。 如是等言說外空竟。復說後空。如彼頌言。 như thị đẳng ngôn thuyết ngoại không cánh 。phục thuyết hậu không 。như bỉ tụng ngôn 。  色等相彼身  安住及相離  sắc đẳng tướng bỉ thân   an trụ cập tướng ly  向義若彼見  彼內即無實  hướng nghĩa nhược/nhã bỉ kiến   bỉ nội tức vô thật 此言色等相彼身者。此中云何。是彼身。 thử ngôn sắc đẳng tướng bỉ thân giả 。thử trung vân hà 。thị bỉ thân 。 所謂內外二色處。是即彼身。所言安住者。 sở vị nội ngoại nhị sắc xử 。thị tức bỉ thân 。sở ngôn an trụ giả 。 即是器世間各別依止安住故。名安住。所言相者。 tức thị khí thế gian các biệt y chỉ an trụ cố 。danh an trụ 。sở ngôn tướng giả 。 謂三十二大士表相。所言離者。 vị tam thập nhị đại sĩ biểu tướng 。sở ngôn ly giả 。 彼如上說皆悉離故。離即空義。所言向義者。向謂已往。 bỉ như thượng thuyết giai tất ly cố 。ly tức không nghĩa 。sở ngôn hướng nghĩa giả 。hướng vị dĩ vãng 。 已往之義名為向義。何等法是向義。 dĩ vãng chi nghĩa danh vi hướng nghĩa 。hà đẳng Pháp thị hướng nghĩa 。 如上頌言色等相。此復云何。 như thượng tụng ngôn sắc đẳng tướng 。thử phục vân hà 。 謂若如是內外色處皆悉無相。即彼如是了知空義。如是聲義。是故應知。 vị nhược như thị nội ngoại sắc xử giai tất vô tướng 。tức bỉ như thị liễu tri không nghĩa 。như thị thanh nghĩa 。thị cố ứng tri 。 今此頌中先說三種空。 kim thử tụng trung tiên thuyết tam chủng không 。 所謂內外空大空相空。次說空空。如頌所言。若彼見彼內即無實。 sở vị nội ngoại không đại không tướng không 。thứ thuyết không không 。như tụng sở ngôn 。nhược/nhã bỉ kiến bỉ nội tức vô thật 。 若者即若所有義。謂所有空智。 nhược/nhã giả tức nhược/nhã sở hữu nghĩa 。vị sở hữu không trí 。 彼者即彼身等。見者知義。知即了知。此中意者謂知空智。 bỉ giả tức bỉ thân đẳng 。kiến giả tri nghĩa 。tri tức liễu tri 。thử trung ý giả vị tri không trí 。 了境空已。即此空智於內無實而無所有。 liễu cảnh không dĩ 。tức thử không trí ư nội vô thật nhi vô sở hữu 。 何況餘法有依止性。此句如是說空空竟。 hà huống dư pháp hữu y chỉ tánh 。thử cú như thị thuyết không không cánh 。 此中復說自性空。如彼頌言。 thử trung phục thuyết tự tánh không 。như bỉ tụng ngôn 。  彼諸內空性  自性亦復空  bỉ chư nội không tánh   tự tánh diệc phục không  所有識相種  即起我悲智  sở hữu thức tướng chủng   tức khởi ngã bi trí 此言彼諸內空性等者。 thử ngôn bỉ chư nội không tánh đẳng giả 。 謂即所有內諸處空性相續此說。所言自性亦復空者。自性者。 vị tức sở hữu nội chư xứ/xử không tánh tướng tục thử thuyết 。sở ngôn tự tánh diệc phục không giả 。tự tánh giả 。 種性義。由彼如是顯明識相等。 chủng tánh nghĩa 。do bỉ như thị hiển minh thức tướng đẳng 。 所言所有識相種者。所有謂若所有義。此中若識相若識性。 sở ngôn sở hữu thức tướng chủng giả 。sở hữu vị nhược/nhã sở hữu nghĩa 。thử trung nhược/nhã thức tướng nhược/nhã thức tánh 。 彼等種性即我悲智生。 bỉ đẳng chủng tánh tức ngã bi trí sanh 。 悲者欲令他苦得離散故。智者即擇法相。若悲等若智等。 bi giả dục lệnh tha khổ đắc ly tán cố 。trí giả tức trạch pháp tướng 。nhược/nhã bi đẳng nhược/nhã trí đẳng 。 是謂悲智。我者自相義。即自所有悲智二種。 thị vị bi trí 。ngã giả tự tướng nghĩa 。tức tự sở hữu bi trí nhị chủng 。 此意總說內識處等自性空故。復次後說二種空義。 thử ý tổng thuyết nội thức xứ/xử đẳng tự tánh không cố 。phục thứ hậu thuyết nhị chủng không nghĩa 。 如彼頌言。 như bỉ tụng ngôn 。  不生亦不滅  有情此等明  bất sanh diệc bất diệt   hữu tình thử đẳng minh  有情生死欲  彼說即為空  hữu tình sanh tử dục   bỉ thuyết tức vi/vì/vị không 此言不生亦不滅等四句頌文。 thử ngôn bất sanh diệc bất diệt đẳng tứ cú tụng văn 。 此中合釋二種空義。所言不生者。 thử trung hợp thích nhị chủng không nghĩa 。sở ngôn bất sanh giả 。 彼八千頌般若經中說不生。言此止其生此中意者。謂本來不生性。 bỉ bát thiên tụng Bát-nhã Kinh trung thuyết bất sanh 。ngôn thử chỉ kỳ sanh thử trung ý giả 。vị bản lai bất sanh tánh 。 生若無性滅亦無性。 sanh nhược/nhã Vô tánh diệt diệc Vô tánh 。 彼前性不生後性亦不滅。問此等云何。故頌答言。有情有情者。 bỉ tiền tánh bất sanh hậu tánh diệc bất diệt 。vấn thử đẳng vân hà 。cố tụng đáp ngôn 。hữu tình hữu Tình giả 。 即五蘊身命。有謂有彼物性。 tức ngũ uẩn thân mạng 。hữu vị hữu bỉ vật tánh 。 情謂自所作性和合而言。故曰有情。明謂顯明。此中意說。 Tình vị tự sở tác tánh hòa hợp nhi ngôn 。cố viết hữu tình 。minh vị hiển minh 。thử trung ý thuyết 。 若有情若生死。彼二皆空。是義顯明。 nhược hữu Tình nhược/nhã sanh tử 。bỉ nhị giai không 。thị nghĩa hiển minh 。 而諸有情無有邊際。死此生彼六趣循環。 nhi chư hữu tình vô hữu biên tế 。tử thử sanh bỉ lục thú tuần hoàn 。 無有窮盡輪轉生死。此生死者。即是輪迴。如是行相。 vô hữu cùng tận luân chuyển sanh tử 。thử sanh tử giả 。tức thị Luân-hồi 。như thị hành tướng 。 有情即生死釋義應知。問此何人說邪。頌答言彼。 hữu tình tức sanh tử thích nghĩa ứng tri 。vấn thử hà nhân thuyết tà 。tụng đáp ngôn bỉ 。 彼者。即彼如來真實說故。彼何所說。 bỉ giả 。tức bỉ Như Lai chân thật thuyết cố 。bỉ hà sở thuyết 。 所謂說空即有情生死。二種空故。 sở vị thuyết không tức hữu tình sanh tử 。nhị chủng không cố 。 然彼無性此中亦離如執。彼無性此亦不然。若爾何故頌言欲邪。 nhiên bỉ Vô tánh thử trung diệc ly như chấp 。bỉ Vô tánh thử diệc bất nhiên 。nhược nhĩ hà cố tụng ngôn dục tà 。 欲者。樂欲義。謂即有情生死二欲。 dục giả 。lạc/nhạc dục nghĩa 。vị tức hữu tình sanh tử nhị dục 。 若如是所欲畢竟。彼如是真實。如是等言說二種空義。 nhược như thị sở dục tất cánh 。bỉ như thị chân thật 。như thị đẳng ngôn thuyết nhị chủng không nghĩa 。 謂畢竟空無際空。問何名無際。無際者。 vị tất cánh không vô tế không 。vấn hà danh vô tế 。vô tế giả 。 謂無有初際及無初分。此無際說空故名無際空。 vị vô hữu sơ tế cập vô sơ phần 。thử vô tế thuyết không cố danh vô tế không 。 如佛所言生死先際不可表示。故復說後空。 như Phật sở ngôn sanh tử tiên tế bất khả biểu thị 。cố phục thuyết hậu không 。 如彼頌言。 như bỉ tụng ngôn 。  佛法不可見  菩薩法亦然  Phật Pháp bất khả kiến   Bồ Tát Pháp diệc nhiên  此等如所說  空彼十力等  thử đẳng như sở thuyết   không bỉ thập lực đẳng 此言佛法不可見等者。佛法者。即諸佛法。 thử ngôn Phật Pháp bất khả kiến đẳng giả 。Phật Pháp giả 。tức chư Phật Pháp 。 所謂十八不共十力等法。如是之法。 sở vị thập bát bất cộng thập lực đẳng Pháp 。như thị chi Pháp 。 以清淨妙慧觀不可見。亦不可得。彼如是故所有分別。 dĩ thanh tịnh diệu tuệ quán bất khả kiến 。diệc bất khả đắc 。bỉ như thị cố sở hữu phân biệt 。 而為對礙。所言菩薩法亦然者。即諸菩薩法。 nhi vi đối ngại 。sở ngôn Bồ Tát Pháp diệc nhiên giả 。tức chư Bồ-tát Pháp 。 所謂布施等諸波羅蜜多種種行相。 sở vị bố thí đẳng chư Ba-la-mật-đa chủng chủng hành tướng 。 入真實智如理而觀。亦無所見。所言此等如所說。 nhập chân thật trí như lý nhi quán 。diệc vô sở kiến 。sở ngôn thử đẳng như sở thuyết 。 空彼十力等者。此等者。謂此如是等教。 không bỉ thập lực đẳng giả 。thử đẳng giả 。vị thử như thị đẳng giáo 。 如所說者。即如其所說。問此說何等法。頌自答言。 như sở thuyết giả 。tức như kỳ sở thuyết 。vấn thử thuyết hà đẳng Pháp 。tụng tự đáp ngôn 。 彼十力等指上所明十力等法。所言等者。 bỉ thập lực đẳng chỉ thượng sở minh thập lực đẳng Pháp 。sở ngôn đẳng giả 。 等攝十八不共法。又問。此法何所說邪。 đẳng nhiếp thập bát bất cộng pháp 。hựu vấn 。thử pháp hà sở thuyết tà 。 答所謂說空。空者自相離故。 đáp sở vị thuyết không 。không giả tự tướng ly cố 。 此中如是等說一切法空竟。復說後空。如彼頌言。 thử trung như thị đẳng thuyết nhất thiết pháp không cánh 。phục thuyết hậu không 。như bỉ tụng ngôn 。  別別所有法  此說遍計性  biệt biệt sở hữu Pháp   thử thuyết biến kế tánh  彼勝義非有  諸法如是說  bỉ thắng nghĩa phi hữu   chư Pháp như thị thuyết 此言別別所有法此說遍計性等者。 thử ngôn biệt biệt sở hữu Pháp thử thuyết biến kế tánh đẳng giả 。 此破遍計性。別別者。即各各義。謂此所有遍計性故。 thử phá biến kế tánh 。biệt biệt giả 。tức các các nghĩa 。vị thử sở hữu biến kế tánh cố 。 遍計者。取著義。取著何法。即色等法。 biến kế giả 。thủ trước nghĩa 。thủ trước hà Pháp 。tức sắc đẳng Pháp 。 此者如是義。說謂言說。此中總意。 thử giả như thị nghĩa 。thuyết vị ngôn thuyết 。thử trung tổng ý 。 謂各別諸法勝義諦中。彼非有故。是故頌言。彼勝義非有諸法。 vị các biệt chư Pháp thắng nghĩa đế trung 。bỉ phi hữu cố 。thị cố tụng ngôn 。bỉ thắng nghĩa phi hữu chư Pháp 。 如是說勝義非有者。即勝義諦中無自性故。 như thị thuyết thắng nghĩa phi hữu giả 。tức thắng nghĩa đế trung vô tự tánh cố 。 問何法無自性。答謂色等諸法。如是說者。 vấn hà Pháp vô tự tánh 。đáp vị sắc đẳng chư Pháp 。như thị thuyết giả 。 即此如是說。問何人如是說。答佛作如是說。 tức thử như thị thuyết 。vấn hà nhân như thị thuyết 。đáp Phật tác như thị thuyết 。 觀彼所有勝義相空。彼相即是遍計性。 quán bỉ sở hữu thắng nghĩa tướng không 。bỉ tướng tức thị biến kế tánh 。 空非唯能取相。於勝義諦中說彼空故。 không phi duy năng thủ tướng 。ư thắng nghĩa đế trung thuyết bỉ không cố 。 如是等說勝義空竟。 như thị đẳng thuyết thắng nghĩa không cánh 。 此如是說義自明顯然。造釋者。別說頌曰。 thử như thị thuyết nghĩa tự minh hiển nhiên 。tạo thích giả 。biệt thuyết tụng viết 。  彼彼遍計性  處處皆執著  bỉ bỉ biến kế tánh   xứ xứ giai chấp trước  此如是遍計  自性無所有  thử như thị biến kế   tự tánh vô sở hữu 佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論卷第一 Phật mẫu Bát-nhã Ba-la-mật đa viên tập yếu nghĩa thích luận quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:33:08 2008 ============================================================